Oxford Exchange 一間令人留連忘返的複合式書店

位於Tampa大學正對面,這棟佔地寬廣,集書店、茶座、咖啡座、精藝手工品店與餐廳於一身的建築,是書店與地方產業合作的精采範例,也是任何城市夢寐以求的瑰寶。在這裡逗留的週末下午,我們用餐、看書、喝咖啡,被到處可見的巧心佈置與文學痕跡觸動,忘了身處於一個當地人與旅客眼中文化貧瘠的美國南方都市,而彷如走進一座歐洲城市,沈迷於一節文化、飲食與生活藝術精巧交易的時空裡。

走進大門,走進一個美麗而豐富的世界。

午後靠窗的陽光裡,以書為伴。

文學與寫作相伴依。


選一兩本書,或坐在中庭的舒適沙發上閱讀,或坐在Tea Bar品嚐本地茶農自產的茶品。

明亮開放的餐廳,等位時正好在書店內閒逛。

簡單而美味的午餐,也提供下午茶和週末早午餐。

水瓶與仙人掌

帳單夾在名著裡,這本是德國作家托馬斯·曼的《布登勃洛克家族》(Buddenbrooks)。

古典的建築裡,藝文、飲食與生活自然融合。

oxford books

秦朝。生活。飲食。

一點維多利亞風,一點現代感。

到處都是書,隨處可閱讀的位置。

與當地烘培商合作的咖啡Bar

通往二樓的樓梯,作家名士的身影。

書與時尚

挑高的天窗與戶外用餐區。

Sawgrass Park訪鱷魚

住家附近的Sawgrass Park,佔地400多英畝,是佛州臨墨西哥灣最大的一個沼澤公園。園內生態豐富,各種蝴蝶、鳥類、貓頭鷹、北美山貓定居出沒,而其中最著名的又屬盛產於中國和美國東岸的「短吻鱷」(Alligator)。

月前造訪時,因天氣太冷,不見鱷魚蹤跡;今天在溫熱的陽光下,鱷魚全現身了。一隻巨大的媽媽鱷魚,最近剛產下十幾隻大小不一的小鱷魚,一窩子全慵懶地趟在沼澤泥裡,打盹曬太陽,其中一對尤其手足情深,在我們停留的幾個小時裡,不動也不離地「長吻」,頗為奇觀。一躺沼澤之旅,如上了一堂寶貴的自然生態課。

woodpath

 

 

 

 

 

 

 

 

架離地面的木板步道貫穿全公園,安全方便。

躲得很隱秘的鱷魚媽媽,一直閉眼休息,唯有面前的寶寶發出聲響時,才稍微睜眼察視。

大家庭的一部分,數一數,這一窩總共有六隻鱷魚。

兩隻保持這親吻姿勢,數小時不動的年輕鱷魚

為下面這隻美麗的毛毛蟲留下身影。

毛毛蟲

巨大的蜘蛛,寶寶,和她精巧廣大的網。

等著補魚的篦鷺

沼澤提供了豐富的生長環境,鳥、烏龜、野兔公園裡可見。

香蕉燕麥巧克力馬芬(健康版)

banana chocolate muffins

Photo by Chiuying Lu

手上正好有兩根熟透的香蕉,下午烤了「香蕉燕麥巧克力馬芬」。

作為一個家庭主婦,烹煮烘培時我喜歡去蕪存菁,把眾家食譜改成自己理想的健康版本,這些馬芬也是,低脂低糖低熱量。

家裡向來以全麥製品為主,幾乎從不吃白麵包、白飯或馬鈴薯,兒子出生以來一直是這樣飲食,久了也很習慣全穀類的口感。這個點心,雖然大多食譜建議用全麥和中筋麵粉(all purpose flour)混合,我還是決定用百分之百全麥麵粉,加上純燕麥,然後用蘋果泥取代油,加上半甜巧克力、低脂牛奶、並加上一小匙亞麻子、無脂希臘優格和一點肉桂粉…,非常營養,而且把一個馬芬熱量控制在130卡之內,原本擔心吃起來會有點乾,結果綿密鬆軟,好吃極了。兒子放學後,做功課前,他的配牛奶,我的配咖啡,母子聊聊這天學校的事,短卻甜美的午茶時間, 為新的一週加油。

下面是調整過的參考食譜,因為讀起來很簡單,就不翻成中文了:

makes 12 muffins:

1 1/2 cups whole wheat flour

1 cup rolled oats

1/2 cup brown sugar

2 teaspoons baking powder

1 teaspoon baking soda

1/2 cup semi-sweet chocolate chips

1 teaspoons flaxseeds

2 large eggs

1/2 cup unsweetened applesauce

1/4 cup skim milk

1/4 cup non fat Greek yogurt (prefer原味或香草)

1 cup mashed banana (熟透更甜)

1/4 teaspoons cinnamon powder

Directions:

Preheat oven to 400 degrees F (200 degrees C). Grease 12 muffin cups or line with paper liners.

Stir whole wheat flour, rolled oats, sugar, baking powder, baking soda, flaxseeds and chocolate chips together in a bowl. Make a well in the center. Whisk eggs in a separate bowl until frothy; mix applesauce, skim milk, yogurt, cinnamon and banana into eggs. Pour moist ingredients into well made in dry ingredients; stir just to moisten. Batter will be lumpy. Fill prepared muffin cups about 3/4 full.

自私的愛?

butterflyPhoto by Chris Heitmann

來到兒子身邊,我把襪子套進他赤裸的雙腳。

三番兩次要他穿衣穿襪,浴後光著上身的他絲毫不覺似地,一昧沈浸在樂高和有聲故事裡。我把故事暫停,跟他聊起來。「有時候,我不懂,為什麼我這樣當母親的人要這麼煩,這麼嘮叨,這麼不死心,搞得我都不喜歡自己了。你能告訴我,為什麼嗎?」

「因為你愛我啊?」孩子甜美地說,給我一個擁抱。溫熱的身體,沐浴乳的潔淨。

是啊,因為我愛你。我要以一生一世,以一切來愛你。

因為我愛你,我感謝你的笑容妙語,你的一言一行,感謝與你如此美麗的生命結緣。

也因為我愛你,我怕你冷,怕你餓,怕你受危險,怕你受欺負,怕你無法照顧自己,怕你無法成就熱切的夢想….。我有這麼多擔心害怕,這麼多束縛牽制,甚至不喜歡這樣的自己,全因為愛你。即使我學了種種「適度放手」、「培養孩子獨立」的道理,但還是忍不住幫你套上那雙襪子,溫熱那杯熱牛奶,還是恨不得取代你的高燒熱咳….. 。我想到百齡奶奶對七旬父親的牽腸掛肚,數十年不變,那是怎樣一種牽絆啊…..。

深思著愛的束縛,跟小姑姑長談愛的意義。我想著:友人之間的兩肋插刀,情侶之間的海枯石瀾,父母對孩子的春蠶吐絲,至死方休;然而,所有愛的出發點究竟是利他,還是利己?

通常對於愛的定義是:你深切地關懷對方,慷慨地付出自己的愛。 但實際上,愛只是“自我”尋求證明自己的另一種方法。 “自我”只愛自己不愛他人,它充滿著自己,根本沒有空間留下來愛別人。 由於“自我”太專注於它自己,因此它並未真正注意到其他人,它專心致志地修持著(很諷刺地,自我有它自己的修持系統)自己的需要、慾望以及期待;它關心所愛的人,以那個人能不能滿足自己的慾望和需要來決定。 特別是當外表上犧牲自己、願意為所愛的人放棄自己的需要時,這種情況就更加真實了。 當你說“我愛你”的時候,你的意思並不是這樣,而是在問“你愛我嗎”,或者是“我想擁有你”,或“我要你讓我快樂”。 你所能講出的最誠實的一句話就是:“我愛你幾乎和愛自己一樣多。”我們所說的愛,通常是不折不扣的自私——從日後關係的發展結果,就可以看出這個道理。」

「只有當你不再被這個榨取所有時間、精力和注意力,而且無休止地試圖滿足自己,卻永不滿足的“自我”所奴役的時候,真正的愛才有可能。 只有在你不再一心一意關懷自己的時候,才能真正地關懷別人。」 —-宗薩將揚欽哲仁波切談「自我」

看來,對執念的修行,我還有長路要走。

永遠陪伴的最後一頁—讀「The End of Your Life Book Club」

end-of-your-life-book-club

當親人與不治之症奮戰,走向生命的最後樂章時,用什麼方式去陪伴,最溫暖親近,且寓意深遠呢?

你(最近)在讀什麼(書)?」

「The End of Your Life Book Club」的作者Will Schwalbe問母親Mary Anne;他正陪著罹患胰臟癌末期的她,坐在醫院裡等做化療。之後,一場別具意義的「二人讀書會」於焉展開。接下來的兩年,嗜讀的母子兩輪流交換所讀的書,藉由心得討論,Will不僅陪伴母親走完人生最後一段歷程,更進一步認識了母親,留下珍貴的回憶。

從事出版編輯的Will Schwalbe和母親所讀的書包羅萬象,文學、非文學、詩、小說、傳記都有,從珍.奧斯丁到《龍紋身的女孩》,古典與流行皆具。兩人對一本書的心得和看法不一定總一致,但對閱讀的熱情展現無遺,書也成為母子兩溝通的媒介:「書的功能之一是,幫助我們傾訴,當我們不想談自己時,它也給了我們跟人談話的題材。」除了小說情節和角色,透過這些書,Will和母親也有機會去討論相異的宗教信仰、人的必死性等艱難的人生議題。

名為讀書會,全書最動人的部分卻是Will筆下,透過共讀的過程所呈現的Mary Anne這位女性。這位一生的讀者,總是先讀故事結尾以知道結局,不喜歡被吊胃口的老太太,畢業於哈佛女子學院,長期從事教育與人道救濟,晚年仍積極協助第三世界國家的弱勢婦女和敎育。獲悉罹癌時,她正奔波募款,幫助阿富汗的小孩籌建圖書館,病魔絲毫沒有阻擋Mary Anne熱於助人的天性。而她對家人的關愛(臨終前仍惦記著親友的生日慶祝,幫孫子找著一套古董文學書以作紀念…..)、對朋友體貼不多麻煩(建了一個部落格,以報告的方式讓各地、眾多關心她的學生和朋友知道病況)、對陌生人不吝釋出善意(藥房裡暗地幫一個付不出藥費的女人出錢)、對慈善工作的投入,都持續到生命的盡頭。

Mary Anne總是提問和聆聽(即使是對醫院裡的年輕工作人員),總是把興趣和關心放在別人身上,這些特質反映在她對病痛和死亡的態度上,尤其讓人敬佩。整個生病治療過程中,她幾乎沒有用過「痛」這個字,最多以「不舒服」的程度代替:「不能因為自己不舒服,就忘了這世界還有別人的存在。」我想到身邊幾位女性,像是寒雪天受風濕之苦但從不抱怨的婆婆,家鄉聽天命的百齡祖母,都有著相似堅忍不自私的韌性。

對Mary Anne這樣一位精彩活過的女性,死亡本身並不可怕,可怕的是再也見不到心愛的人的笑臉,再也無法與親友歡聚一堂。這場閱讀不只是兒子對母親的陪伴和深入認識彼此,更成為這對母子對抗死亡的方式:“Reading isn’t the opposite of doing; it’s the opposite of dying.”(「閱讀不是行動的相反,而是死亡的相反。」)

All Materials and Photos Copyright © 2015 unless otherwise noted.